Biblia może zostać przetłumaczona na wszystkie języki świata do 2025 roku!
Dziś zaawansowanie technologii elektronicznej ma ogromny wpływ na codzienne życie człowieka. W określonych i właściwych warunkach, może się również przyczynić do rozkrzewianie Bożego Słowa na świecie. Ta technologia niesie wielki wkład w pozyskiwanie i tłumaczenie Biblii na
Na całym świecie istnieje aż 6905 grup językowych. Z całą pewnością możemy stwierdzić, iż na pewno Bóg jest zainteresowany każdym z tych narodów, aby poselstwo o Chrystusowym Krzyżu mogło dotrzeć do każdego z ludzi, niezależnie od używanego języka. Według badań Wycliffe Bible Translations, (WBT) aż 350 milionów ludzi na ziemi władających 2200 językami, nadal pozostaje bez Bożego Słowa w swoim języku. nowe języki. Wycliffe Bible Translations (WBT) jest międzynarodową misją, której celem od wielu lat, jest tłumaczenie Bożego Słowa dla wszystkich narodów świata. Misjonarze i tłumacze WBT docierają w szczególności do odległych miejsc, gdzie jeszcze dana grupa narodowościowa nie posiada Pisma Świętego w swoim ojczystym języku.
WBT właśnie niedawno rozpoczęło kolejny projekt adresowany do wymienionych tu grup 2200 językowych. „Ostatni język” tak nazywa się przedsięwzięcie, które zakłada, iż do roku 2025, wszystkie grupy językowe świata, posiądą Słowo Boże w swoim własnym języku. Dla wielu z tych ludzi Biblia w ich języku będzie pierwszą książką, z jaką spotkają się osobiście. Jednocześnie dla niejednego z nich będzie stanowić podręcznik do nauki czytania i pisania we własnym języku. Takie tez są założenia tego projektu, by na podstawie Pisma Świętego wielu mogło posiąść sztukę czytania i pisania w języku ojczystym. Na realizację projektu potrzebne jest 1 miliard dolarów. Przedstawiciele WBT, są pełni optymizmu i już podjęli kroki celem zebrania odpowiednich środków na realizację tego projektu. Na przestrzeni ostatnich lat, w kwestii tłumaczenia Biblii na nowe języki, następuje swoiste przyspieszenie.
U schyłku lat 90-tych XX wieku, zakładano, iż przetłumaczenie Pisma Świętego na pozostałe języki świata, może zająć nawet 150 najbliższych lat! Jednak widać, iż sam Pan Bóg, który zawsze czuwał nad swym Słowem, także i tu dodaje owej inicjatywie skrzydeł. Przy dzisiejszych możliwościach technologicznych, w połączeniu z ogromnym zaangażowaniem wielkiego sztabu specjalistów i misjonarzy, projekt może osiągnąć swój cel nie, za 150 lecz za 15 lat! W ostatnich dziesięcioleciach każdego roku WBT rozpoczynała prace nad około 20 nowymi tłumaczeniami. Na dziś dzień liczba ta wzrosła wielokrotnie bardziej, bo aż do 75 języków w skali roku! Łącza satelitarne, poczta e- mail, telefonia komórkowa, szybsze środki komunikacji i łączności, również w tym błogosławionym dziele mają swój udział.
Kiedyś tłumacz zbierający informacje o języku danego plemienia, np. gdzieś w środku dżungli, musiał jechać setki lub tysiące kilometrów z powrotem ze swymi cennymi notatkami do centrum WBT w USA czy Europie. Dziś wystarczy połączenie się drogą elektroniczną i przesłanie poczty e- mail do centrum tłumaczeń i tym samym otrzymanie szybkiej zwrotnej odpowiedzi. Zważywszy na stały rozwój technologiczny oraz wzrost kwalifikacji i doświadczenia WBT w tłumaczeniach Biblii na nowej języki, proces ten może jeszcze bardziej zostać przyspieszony.Wspaniale jest, gdy postęp technologiczny ludzkiej cywilizacji, przyczynia się nie tylko do poprawy naszego codziennego życia, lecz służy poszerzaniu granic Bożego Królestwa. Widząc rozkrzewiające się Boże Słowo po całej planecie, wraz z psalmistą chciałoby się rzec, „Panie, Władco nasz, jak wspaniałe jest imię twoje na całej ziemi! …” (Ps. 8:2).Opr. VPS
Dziś zaawansowanie technologii elektronicznej ma ogromny wpływ na codzienne życie człowieka. W określonych i właściwych warunkach, może się również przyczynić do rozkrzewianie Bożego Słowa na świecie. Ta technologia niesie wielki wkład w pozyskiwanie i tłumaczenie Biblii na nowe języki. Wycliffe Bible Translations (WBT) jest międzynarodową misją, której celem od wielu lat, jest tłumaczenie Bożego Słowa dla wszystkich narodów świata. Misjonarze i tłumacze WBT docierają w szczególności do odległych miejsc, gdzie jeszcze dana grupa narodowościowa nie posiada Pisma Świętego w swoim ojczystym języku.
Na całym świecie istnieje aż 6905 grup językowych. Z całą pewnością możemy stwierdzić, iż na pewno Bóg jest zainteresowany każdym z tych narodów, aby poselstwo o Chrystusowym Krzyżu mogło dotrzeć do każdego z ludzi, niezależnie od używanego języka. Według badań Wycliffe Bible Translations, (WBT) aż 350 milionów ludzi na ziemi władających 2200 językami, nadal pozostaje bez Bożego Słowa w swoim języku.
WBT właśnie niedawno rozpoczęło kolejny projekt adresowany do wymienionych tu grup 2200 językowych. „Ostatni język” tak nazywa się przedsięwzięcie, które zakłada, iż do roku 2025, wszystkie grupy językowe świata, posiądą Słowo Boże w swoim własnym języku. Dla wielu z tych ludzi Biblia w ich języku będzie pierwszą książką, z jaką spotkają się osobiście. Jednocześnie dla niejednego z nich będzie stanowić podręcznik do nauki czytania i pisania we własnym języku. Takie tez są założenia tego projektu, by na podstawie Pisma Świętego wielu mogło posiąść sztukę czytania i pisania w języku ojczystym. Na realizację projektu potrzebne jest 1 miliard dolarów. Przedstawiciele WBT, są pełni optymizmu i już podjęli kroki celem zebrania odpowiednich środków na realizację tego projektu.
Na przestrzeni ostatnich lat, w kwestii tłumaczenia Biblii na nowe języki, następuje swoiste przyspieszenie.
U schyłku lat 90-tych XX wieku, zakładano, iż przetłumaczenie Pisma Świętego na pozostałe języki świata, może zająć nawet 150 najbliższych lat! Jednak widać, iż sam Pan Bóg, który zawsze czuwał nad swym Słowem, także i tu dodaje owej inicjatywie skrzydeł. Przy dzisiejszych możliwościach technologicznych, w połączeniu z ogromnym zaangażowaniem wielkiego sztabu specjalistów i misjonarzy, projekt może osiągnąć swój cel nie, za 150 lecz za 15 lat! W ostatnich dziesięcioleciach każdego roku WBT rozpoczynała prace nad około 20 nowymi tłumaczeniami. Na dziś dzień liczba ta wzrosła wielokrotnie bardziej, bo aż do 75 języków w skali roku! Łącza satelitarne, poczta e- mail, telefonia komórkowa, szybsze środki komunikacji i łączności, również w tym błogosławionym dziele mają swój udział.
Kiedyś tłumacz zbierający informacje o języku danego plemienia, np. gdzieś w środku dżungli, musiał jechać setki lub tysiące kilometrów z powrotem ze swymi cennymi notatkami do centrum WBT w USA czy Europie. Dziś wystarczy połączenie się drogą elektroniczną i przesłanie poczty e- mail do centrum tłumaczeń i tym samym otrzymanie szybkiej zwrotnej odpowiedzi. Zważywszy na stały rozwój technologiczny oraz wzrost kwalifikacji i doświadczenia WBT w tłumaczeniach Biblii na nowej języki, proces ten może jeszcze bardziej zostać przyspieszony.Wspaniale jest, gdy postęp technologiczny ludzkiej cywilizacji, przyczynia się nie tylko do poprawy naszego codziennego życia, lecz służy poszerzaniu granic Bożego Królestwa. Widząc rozkrzewiające się Boże Słowo po całej planecie, wraz z psalmistą chciałoby się rzec, „Panie, Władco nasz, jak wspaniałe jest imię twoje na całej ziemi! …” (Ps. 8:2).Opr. VPS